Olonkho ‘Nurgun Botur the Swift’ By Platon Oyunsky as a ‘Strong’ Text of the Yakut Culture

Authors

  • Veronica Adolfovna Razumovskaya

DOI:

https://doi.org/10.7596/taksad.v7i4.1858

Keywords:

Epic, Olonkho, ‘strong’ text, Cultural information and memory, Translation, Translation unit, Secondary text, Interpretation, Cultural adaptation.

Abstract

The article deals with the ‘strong’ text of the Yakut culture – olonkho Nurgun Botur the Swift by Oyunsky. A convincing evidence of the ‘strength’ of Oyunsky’s text is its continuing popularity among native speakers, the steady interest of researchers in the author’s version of the epic, its high educational and cultural potential, as well as the regular translatability into the languages of verbal and non-verbal semiotic systems. Being the classical example of epic tradition, olonkho demonstrates close connection with the Yakut real life and the genuineness of the events described, which makes Oyunsky’s text a reliable historical and ethnographic source of information about the culture and the history of the Sakha people. Along with the cultural information, an important place in the complicated information continuum of olonkho belongs to cultural memory resulting from mythologization and sacralization of the past of the indigenous Sakha people, being of collective nature and providing the cultural identity of the ethnic group. The present research considers the cultural information and the memory, which reflect the unique cultural code of the ‘strong’ text (primarily in translingual and transcultural prospects) and identify effective strategies for preserving in the secondary texts the Yakut historical experience and generic memory. The fact that the recipients understand the text of olonkho despite its complex cultural meaning, and the ability to continue its ‘life’ in ‘native’ and ‘foreign’ cultures implies the interpretation and adaptation of information from the epic work by means of verbal and non-verbal semiotics. The secondary texts of olonkho of various semiotic nature preserve the cultural information and the memory of the original text, which proves the universality of this type of information as a unit of translation of epic literature.

References

Antonov, E. P. (2013). Historical Studies of P. A. Oyunsky. Northeastern Humanities Bulletin, 2(7), 34-38.

Assmann, J. (1992). Das kulturelle Gedächtnis. Schrift, Erinnerung und politische Identität in frühen Hochkulturen. München: C. H. Beck.

Bandia, P. (2011). Orality and Translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds.) Handbook of Translation Studies (Vol. 2, pp. 108-112). Amsterdam: John Benjamins.

Burtsev, A. A. (2013). Yakut Olonkho in the Context of Epic Monuments of the Nations of the World. İDİL, 8(2), 201-216.

Dyachkovskaya, V. G. (2016). Translation Strategies in the Yakut Heroic Epic Olonkho: Lexical Problems (on the Nurgun Botur the Swift Epic). Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 10(9), 2398-2405.

Efremova, N. A.; Varlamova A. S. V.; Rozhina, I. V. & Feoktistov, S. P. (2018). Stages of Development of Translation Activities in the Republic of Sakha (Yakutia) and its Modern Condition (On the Materials of Folklore Texts, Translated Literature in the Context of Historical Coverage). Philology. Issues of Theory and Practice, 2(80), 312-317.

George, A. R. (2003). The Babylonian Gilgamesh Epic: Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts, vol. 1. Oxford: Oxford University Press.

Goncharenko, S. F. (1999). Poetic Translation and Translation of Poetry: Constants and Variability. Translator’s Notes, 24. Moscow: MSLU Publishing house, 107-122.

Illarionov, V. V. & Orosina, N. A. (2013). P. A. Oyunsky and the Yakut Folklore Studies. Northeastern Humanities Bulletin, 2(7), 15-22.

Illarionov, V. V. & Utkin, K. D. (2011). The New Translation of the Heroic Epic of the Sakha People. Polar Star, 6, 27-29. Retrieved September 21, 2018 from https://sakhalitera.ru/polyarnaya-zvezda/

Illarionov, V. V. (2014). N. S. Gorokhov: The First Written Pieces of Olonkho and Their Translation into Russian (Regarding the Study of Verkhoyansk Epic Tradition). Northeastern Humanities Bulletin, 1(8), 93-98.

Illarionov, V. V. (2016). Olonkho: The Epic Heritage of the Sakha People. Novosibirsk: Nauka.

Ivanov, V. N. (2014). Olonkho: A Unique Phenomenon in the World Epic Culture. Yakutsk: Publishing House of the Northeastern Federal University.

Jakobson, R. (1966). Slavic Epic Studies. Berlin: Walter de Gruyter.

Kazakova, T. A. (2001). Practical Basis of Translation: English-Russian. Saint-Petersburg: Soyuz.

Khairullin, V. I. (1995). Linguocultural and Cognitive Aspects of Translation: Unpublished Doctoral Thesis in Philology. Moscow.

Konstan, D. & Raaflaub, K. A. (eds.) (2010). Epic and History. The Ancient World: Comparative Histories. Chichester: Wiley-Blackwell.

Konstantinov, I. V. (1974). Olonkho as a Historical and Ethnographic Source. The Founder of the Yakut Soviet Literature: A Collection of Articles Devoted to the 80th Birthday of P. A. Oyunsky. Yakutsk: Yakutsk Publishing House, 215-220.

Ksenofontov, G. V. (1977). Materials on the Mythology and Legendary History of the Yakuts. Moscow: Nauka.

Kuz’mina, N. A. (2009). Intertext: A Topic with Variations. The Phenomena of Culture and Language in the Intertextual Interpretation. Omsk: Publishing House of Omsk State University.

Likhachev, D. S. (1979). The Poetic of Ancient Russian Literature. Moscow: Nauka.

Lovatt, H. (2013). The Epic Gaze: Vision, Gender and Narrative in Ancient Epic. Cambridge: Cambridge University Press.

Nakhodkina, A. A. (2006). On the Modern State of the Translation Activities in the Republic of Sakha (Yakutia). Current Issues of Translation in the Context of Language Policy: a Collection of Scientific Papers. Yakutsk: IHRISN (Yakutia), 37-45.

Nakhodkina, A. A. (2014) Problems of (Un)translatability in the Yakut epic Text Olonkho. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 2 (7), 273-286.

Nikolaeva, N. A. (2016). The History of Translation of the Yakut Heroic Epic Olonkho into World’s Languages. Bulletin of the Northeastern Federal University Named after M. K. Ammosov: Epic Studies Series, 3(3), 85-90.

Petrova, T. I. (2010). The Typology of Translation of the Yakut Epic Olonkho into the Russian Language. Yakutsk: Publishing House of Northeastern Federal University.

Pukhov, I. V. (1975). Olonkho: The Ancient Epic of the Yakuts. Nurgun Botur the Swift. Yakut Heroic Epic Olonkho. Yakutsk: Yakutsk Publishing House, 411-422

Raine, R. (2014). Translation and Appropriation of the World’s Longest Epic: Tibet's Gesar of Ling. Forum, 12(2), 65-86. Retrieved September 21, 2018 from http://www.earticle.net/article.aspx?sn=234721

Razumovskaya, V. A. (2012). Cultural Information/Memory and Aesthetic Information in Literary Translation. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 6(5), 839-852.

Razumovskaya, V. A. (2014). Translating Aboriginal Siberian and Circumpolar Cultures in Russia. F.M. Federici & D. Tessicini (Eds.) Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators Mediating and Communicating Power from the Middle Ages to the Modern Era. London: PALGRAVE, 190-212.

Robbek, L. V. (2009). Functional and Semantic Peculiarities of the Language of Olonkho: Unpublished PhD Thesis in Philology. Moscow.

Sidorov, O. (2018). “The songs that I have left for my people to carry through centuries…”. About Platon Oyunsky. Siberian Lights, 4. Retrieved September 21, 2018 from http://www.zhurmir.ru/content/mnoy-ostavlennye-pesni-v-stoletyah-sohranit-narod

Sidorov, O. G. (2017). P. A. Oyunsky: Olonkho as the as Reflection of the Ancient History of the Sakha People. Bulletin of the Northeastern Federal University Named after M. K. Ammosov: Epic Studies Series, 4(08), 89-98.

Sleptsova-Kuorsunnaakh, E. (2007). We have come from Olonkho. Literary Newspaper, 49. Retrieved September 21, 2018 from http://www.lgz.ru/article/N49--6149---2007-12-05-/M%D1%8B-rodom-iz-olonho2489/

Tarasova, Z. E. (2013). Phonological Aspects of Translating the Yakut Proper Names into the English Language (on the Material of the Yakut Epic “Nurgun Botur the Swift”). Philology. Theory and Practice Issues], pt. I, 6 (24), 202-205.

Tymoczko, M. (1995). The Metonymics of Translating Marginalized Texts. Comparative Literature, vol. 47, 1, On Translation, 11-24.

Vasilyeva, A. A. (2017). Strategies of Creating the Epic World of Olonkho by Means of the Russian Language. Bulletin of the Northeastern Federal University Named after M. K. Ammosov: Epic Studies Series, 2(06), 46-57.

Vinokurov, V. V. (2008). Translations of the Yakut Olonkho into Various Languages of the World. Epic Heritage of Eurasia: Dialogue of Cultures and Generations. Saint-Petersburg: Asterion, 84-90.

Vinokurov, V. V. (2015). Yakut Heroic Epic Olonkho on the Theater Stage. Humanities Research, 12. Retrieved September 21, 2018 from http://human.snauka.ru/2015/12/13578

Zhirmunskii, V. M. (1974). Turkic Heroic Epic. Leningrad: Nauka, Leningrad Division.

Downloads

Published

2018-11-30

How to Cite

Razumovskaya, V. A. (2018). Olonkho ‘Nurgun Botur the Swift’ By Platon Oyunsky as a ‘Strong’ Text of the Yakut Culture. Journal of History Culture and Art Research, 7(4), 363-373. https://doi.org/10.7596/taksad.v7i4.1858