Images of English Writers in the Novel «Old England» by E. L. Lann
DOI:
https://doi.org/10.7596/taksad.v7i2.1590Anahtar Kelimeler:
Historical novel- E. L. Lann- Jonathan Swift- England- Russian-English literary ties- Tories- Whigs- Tradition- Intercultural communication- Artistic detail- Portrait.Özet
Objectives: The article is aimed at understanding the peculiarities of the Soviet historical novel «Old England» by E.L. Lann, in particular, the unique images of the famous English writers Jonathan Swift, Joseph Addison and Alexander Pope. Methods: The article is methodologically based on research in the field of textology and poetics of the historical novel, of problems of intercultural communication, dialogue and «someone else’s word», and semiotics. In the process of analysis, cultural-historical, comparative-historical, historical-typological, historical-genetic approaches, as well as methods of problematic, comparative analysis of artistic works were used. Findings: The novel by E.L. Lann «Old England» recreates the social, cultural and literary life of England in the first half of the 18th century, in the time of opposition between Whigs and Tories, and contains vivid portraits of leading writers. In the foreground there is the figure of Jonathan Swift, who was worried about the fate of literature because it was losing the educative value and stopping to guide readers to higher ideals, accentuating the inferior principles of being. E.L. Lann shows the political parties in power, or aspiring to it, using the talents of many writers in their own interests due to the venality of the latter. Novelty: «Old England» is written in the traditions of the Soviet novel, but it has a number of features, that was stipulated by the unusual nature of the characters and by the special way of discovering characteristics of heroes.
Referanslar
Alekseyev, M. P. (1982). Russian-English literary relations (the XVIIIth century – first half of the XIXth century). Moscow: Nauka (Science).
Fedorov, A. V. (1983). Basics of general theory of translation (Linguistic problems), (4th ed., revised and enlarged). Moscow: Vysshaya shkola (Higher school).
Gachechiladze, G. G. (1980). Literary translation and literature relations. Moscow: Sovetskiy Pisatel (Soviet Writer).
Lann, E. L. (1943). Old England: Historical novel. Moscow: State publishing house of fiction.
Pautkin, A. I. (1970). Soviet historical novel. Moscow: Znanie Knowledge.
Petrov, S. M. (1961). Historical novel in Russian literature. Moscow: Uchpedgiz (Educational Pedagogical Publishing House).
Vatchaev, S. P. (2015). Thematic features of publications aimed at the allies of the anti-Hitler coalition. Bulletin of the Moscow Humanitarian-Economic Institute, 2, 25–30.
Veselovskiy, Alexander N. (1940). Historical poetics, (Ed., an introduction and comments by V. M. Zhirmunskiy). Leningrad: State publishing-house of belles-lettres.
Veselovskiy, Alexey N. (1906). Western influence in new Russian literature, (3rd ed., revised). Moscow: I. N. Kushnerev and Co typolithography.
Zhirmunskiy, V. M. (1979). Comparative literature study. East and West. Leningrad: Nauka (Science).
İndir
Yayınlanmış
Nasıl Atıf Yapılır
Sayı
Bölüm
Lisans
Tarih Kültür ve Sanat Araştırmaları Dergisi'nde yayımlanan tüm çalışmalar Creative Commons 4.0 CC-BY lisansı ile lisanslanmıştır.
Bunları yapmakta özgürsünüz:
- Bu eseri her boyut ve formatta paylaşabilir — kopyalayabilir ve çoğaltabilirsiniz.
- Materyalden Adapte et — karıştır, aktar ve eserin üzerine inşa et
- her türlü amaç için, ticari amaç da dahil
Alttaki şartlar altında:
Atıf — uygun bilgiyi, lisansa linki, and ve değişiklik yapıldıysa değişiklik bilgisinivermelisiniz. Sizi veya kullanımınızı lisansörün onayladığı bilgisini içermemek kaydıyla, size uygun şekilde bu işlemleri gerçekleştirebilirsiniz.
AynıLisanslaPaylaş — Eğer materyali karıştırdınızsa, aktardınızsa ya da materyalin üzerine çalıştınızsa, ancak aynı lisans ile dağıtabilirsiniz.
- Ek sınırlamalar yoktur — Lisansın izin verdiği hakları başkaları üzerinde kanunlarla ya da teknolojiyikullanarak sınırlayamazsınız.