Paradixical Word Collocations in the Structure of Idioms

Liliia M. Mirgalimova, Roza A. Ayupova, Elena F. Arsenteva, Antonio Pamies-Bertrán

Özet


The paper describes the results of the study of phraseological units with paradoxical word combinations consisting of lexemes that semantically cannot collocate with each other. The empirical material of the research includes units of two widely spoken European languages: English and Russian which were collected from different unilingual and bilingual phraseological dictionaries by using continuous sampling method. The paper begins with a brief review of contemporary research for analyzing paradox as a phenomenon observed in phraseology and studies that might unfold the secrets of using semantically not collocable words as component parts of prototypes of such phraseological units. Etymological data gathered from various sources of the languages analyzed applying the method suggested by E. Piirainen and D. Dobrovol’skij witness to the time the phraseological units were coined the word combinations we are analyzing did not use to sound paradoxical. It is due to some formal or semantic alterations that the prototypical word combinations or their component parts had to undergo they started to sound paradoxical.


Anahtar Kelimeler


Phraseological unit, Paradox, Inner form, Etymology, Prototype, Motivation.

Tam Metin:

PDF (English)

Referanslar


Beckson, K. & Ganz, A. (1961). A Reader's Guide to Literary Terms. New York: Noon Day.

Bible Gateway (2018). Nuevo Testamento: Mateo; Spanish translation by Reina-Valera 1960. New Testament. English version by King James 1611; Nouveau Testament, version française de Louis Second 1910; Novyj Zavet, russkaja sinodal’naja versija [New Testament, Russian synodal version]. URL: https://www.biblegateway.com (accessed 6 March 2018).

Birikh, A. K.; Mokienko, V. M. & Stepanova, L. I. (2005). Russkaja phrazeologija. Istoriko-etimologicheskij slovar’ [Russian phraseology. Historical-etymological dictionary]. Moskva: AST: Khranitel’ [Moscow: Astrel': AST Khranitel'].

Bolgarova, R. M.; Safonova, S. S. & Zamaliutdinova, E. R. (2014). Comparison in Russian and Tatar linguocultures: systemic functional and comparative analysis. Journal of Language and Literature, 5(3), 148-152.

Cambridge Dictionary (2018). URL: https://dictionary.cambridge.org (accessed on 6 March 2018).

Fontainer, P. (1968). Des Figures du discours autres que les tropes. Paris: Maire-Nyon.

Fowke, E. & Glazer, J. (1973). Songs of work protest. Mineola – New York: Dover Publications.

Gataullina, V. L.; Salieva, R. N. & Zakirova, L. R. (2016). Reflection of the dialogue of cultures of the English and Russian languages in the study of phraseological units with a transparent inner form and in the process of teaching native and non-native languages. Modern Journal of Language and Teaching Methods, Special Issue, 43-47.

King of Kings: Community of Jerusalem (2018). Using your Gifts - The Parable of the Talents. URL: http://www.kkcj.org/teaching/article/using-your-gifts-the-parable-of-the-talents-matthew-2514-30 (accessed on 6 March 2018).

Kunin, A. V. (1984). Anglo-russkij phrazeologicheskij. Moskva: russkij jazyk.

Livejournal (2018). URL: https://www.livejournal.com/ (accessed on 6 March 2018).

Merriam-Webster Dictionary (2018). Paradox. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/paradox (accessed 7 March 2018).

Pamies, A. (1992). Quelques paradoxes à propos de la structure du paradoxe, Équivalences, 21(1-2), 5-30.

Phrase Finder (2018). 2,000 English idioms, phrases and proverbs that we use daily, with their meanings and origins explained. URL: https://www.phrases.org.uk/meanings/pie-in-the-sky.html. (accessed on 7 March 2018)

Piirainen, E. & Dobrovol’skij, D. (2010). Idioms: Motivation and Etymology. Yearbook of Phraseology, 1, 73-96.

Robert, R. A. & Rey-Debove, J., (eds.) 1986. Le Petit Robert: Dictionnaire alaphabétique et analogique de la langue française. Paris: Le Robert.

Sadykova, A. G.; Kajumova, D. F.; Davletbaeva D. N.; Aleeva, G. H.; Iakovleva, E. L.; Zaichenko M. A. & Matveeva G. V. (2018). Linguacultural specificity of transferring the category of comic by the language means. Modern Journal of language teaching methods, 8, 175-181.

Shipley, J. T. (1953). Dictionary of World Literature Criticism, Forms, Technique. New York: Philosophical Library.

Smirnova, E.; Sadykova, A. & Davletbaeva, D. (2014). The study of occasional words: theoretical aspect. Life Science Journal, 11(11), 532-535.

The Free Dictionary (2018). URL: https://www.thefreedictionary.com/ (accessed 6 March 2018)

Ushakov, D. N. (2014). Bol’shoj tolkovyj slovar’ sovremennogo russkogo jazyka [Big explanatory dictionary of the contemporary Russian language] Moscow: Slavyanskii dom knigi.

Weinrich, H. (1981). Sprache, Texten. Stugartt: Ernst Klett.




DOI: http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v7i4.1808

Refback'ler

  • Şu halde refbacks yoktur.




Telif Hakkı (c) 2018 Journal of History Culture and Art Research

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.